2013年4月14日星期日

醫學論文英語的寫作及難句翻譯

醫學論文英語的寫作及難句翻譯


為繁榮醫學教育,提高醫療水平,傳播醫學知識,促進英文翻譯中文同國外的醫學交流,推動醫學科學的進步,我國目前已出版發行了數百種醫學期刊。為了方便論文的檢索和查閱,保持同國外醫學期刊的一致性,醫學論文大多要求書寫中、英文。筆者在醫學期刊的英文編輯工作中發現,相當一部分的書寫不夠規範,部分作者在遇到長句及疑難句子時就不知從何下手,有的將檢索的外文資料生搬硬抄,同自己的原文完全不對應。筆者特撰寫此文,以期對提高廣大醫務工作者書寫英文的水平、提高醫學論文的質量有所幫助。

  醫學論文的格式目前主要采用結構式(structured abstract),它是由加拿大Mc Master大學臨床流行病學和生物統計學教授Haynes博士[1]於1990年4月首先提出的。而幾乎在同年,美國《內科學紀事》(Annals of Internal Medicine'Ann Intern Med)在國際上率先應用結構式[2],隨之,世界各國的醫學期刊都采用了結構式[3]。這些結構式有8段式、7段式、6段式、5段式、4段式及3段式等,內容主要包括研究目的、研究設計、研究單位、研究對像或病人、處理方法、檢測方法、結果及結論共8項。而在實際應用中,8段式結構式逐漸簡化為4段式。我國大多數醫學期刊都采用了4段式結構式,即目的、方法、結果和結論。


(1)目的(objective):簡要說明研究的目的,表明研究的範圍、內容和重要性,常常涵蓋文章的標題內容。(2)方法(methods):簡要說明研究課題的設計思路,使用何種材料和方法,如何對照分組,如何處理數據等。(3)結果(results):簡要介紹研究的主要結果和數據,有何新發現,說明其價值及局限。此外,還要給出結果的置信值,統計學顯著性檢驗的確切值。(4)結論(conclusion):簡要對以上的研究結果進行分析或討論,並進行總結,給出符合科學規律的結論。


没有评论:

发表评论